Posts Tagged ‘Hello! Project’

Translation attempt: Haikara-san ga Tooru

2007 December 11

This post has been moved to singularity.agronesia.net: “Translation attempt: Haikara-san ga Tooru”. Please visit the new server.

Bunting, HP Frenku itu…

2007 December 4

Tulisan ini telah dipindah ke singularity.agronesia.net: “Bunting, HP Frenku itu…”. Silahkan kunjungi server barunya.

This post has been moved to singularity.agronesia.net: “Bunting, HP Frenku itu…”. Please visit the new server.

Pe-nanti-an

2007 November 30

Kami, kami, kami
Aku menunggu kertas itu
Menanti penilaian Tuhan
Sampai rambutku memanjang
Kami, kami, kami

– Agro

Ah, capeknya… Berkas terakhir yang aku perlukan untuk yudisium adalah nilai TA asli yang bisa diperoleh di sekretariat program studi S1 matematika. Hanya saja, petugasnya yaitu Mba Mira tidak ada!!!

Aku menunggu di dekat pintu masuk ruangan tersebut. Ada colokan listrik, meja, dan kursi di situ. Dengan laptop, semuanya bisa saja jadi sempurna. Yang kurang hanyalah koneksi Wifi yang fungsional.

Sambil duduk dan menyalakan komputer, aku diganggu oleh suara dak-duk-duk dan srek-esrek-srek beberapa tukang bangungan yang sedang merenovasi toilet di belakangku. Bau khas situs konstruksi pun sesekali tercium tajam. Aku menunggu walaupun kedatangan Mba Mira juga “belum pasti”, kata petugas lainnya. Tertulis di meja Mba Mira bahwa dia sedang mengikuti “PELATIHAN DI SMILE GROUP”. Apa mungkin dia kurang ramah ya sehingga dikirim oleh kantor mengikuti pelatihan tersebut :)?

Niatnya, sambil menunggu aku mau menulis komentar tentang kertas pengumuman yang terlihat dari tempatku duduk, tentunya untuk ngejar setoran blog. Tapi saat mulai mengetik, datang teman satu kelompok dari mata kuliah “Pengantar filsafat ilmu dan sejarah matematika” yang dulu pernah kuambil. Dia sudah lulus dengan topik TA aljabar. Saat kutanya lebih lanjut tentang apa yang ditulis, dia memulainya dengan pertanyaan, “Tau ring?” Pertanyaan bagus, yang sayangnya hanya bisa kujawab dengan “Cuma pernah denger.” “Kalau grup?”, tanyanya lagi. “Cuma pernah denger juga.” Setelah tahu bahwa aku tidak mengerti apa-apa tentang aljabar, dia menjelaskan TA-nya dengan sangat bijak dan mudah dimengerti, “Ya, pokoknya tentang sesuatu yang abstrak di aljabar.” Sial, beginilah nasib anak MIPA yang tidak berpendidikan, yang tahunya malah “grup” idol macam Momusu

Singkatnya, aku akhirnya ngobrol sambil menunggu Mba Mira. Ngomongin pendadaran. Kata anak matematika temanku itu, dia dosen pembimbingnya dua dan dosen pengujinya tiga. Ngomongin wisuda. Katanya dia pernah ngehadirin temen-temennya wisuda, nunggu di luar GSP. Saat momen siiiiing muncul, cuaca pun diobrolin karena kebetulan memang sedang mendung. Dan semua ini berakhir dengan buruk: Mba Mira tidak datang. Karena ini terjadi Jum’at, terpaksa deh menunggu minggu berganti untuk mencari Mba Mira lagi. Tentang pengumuman yang sebetulnya mau kukomentarin, kapan-kapan aja, untuk saat ini kusimpan dulu di “box” bahan blog. Tahu struktur data box kan? First in, random out (karena ngambilnya sambil ngubek-ngubek).

Urusan setelah pendadaran memang repot…

Song dump: Your Song ~Seishun Sensei~

2007 April 14

Matsuura Aya in Your Song ~Seishun Sensei~

This is Matsuura Aya‘s 14th single (lyrics, translation). The song is so nice that the composer, Tsunku, sang a version of it.

2 new kanji:

冗些

5 new words:

Kanji Kana English
冗談 じょうだん joke
誰にも だれにも everyone
無茶 むちゃ absurd
些細 ささい trivial
日常 にちじょう usual

Song dump: Takaramono

2007 April 14

Takaramono's cover

This is the theme song of the drama Takaramono (lyrics). The story is about Sen, a girl that lived away from his hometown to forget the tragedy of eathquake that had befell it. She had left her hometown for so long that she also forgot all the sweet memories of her childhood there. The main star and the singer of the song is no other than Abe Natsumi.

Everyone knows the kanji 青 (あお, blue or green) which is taught in grade 1. However, in the song lyrics I found another あお, 蒼. According to Windows XP’s IME, 青 is for blue or green in the general sense while 蒼 is for dark or dull blue. An example is 蒼い月夜 (aoi tsukiyo, (dark) blue moonlit night).

Also, I already know the kanji 哀れむ (あわれむ, to pity). However in this song the kanji is used for かなしい (哀しい, sad) instead of the usual 悲しい. According to Windows XP’s IME, 悲しい is for sad in the general sense while 哀しい has a more painful sense. An example is 哀しい響き (kanashii hibiki, a (painful) sad sound).

There are 3 new kanji:

臆蒼贈

And 6 new words:

Kanji Kana English
贈り物 おくりもの present
くせ peculiarity
尽くす つくす to exhaust
蒼い あおい blue (dark)
哀しい かなしい sad
臆病 おくびょう cowardice

Song dump: Koko ni Iruzee!

2007 April 14

Niigaki Risa in Koko ni Iruzee

Yoshizawa Hitomi in Koko ni Iruzee

This is Morning Musume’s 16th single (lyrics). An energetic happy song that I really enjoy.

The kanji 会う (あう, to meet) is very common. In this song, I meet (no pun intended) another あう, 逢う. 会う is for meeting someone in a general sense, while according to EDICT 逢う has a more dramatic sense. An example is ここで逢った (koko de atta, I met (my girlfriend) here (for the first time)).

I also already know 超える (こえる, to exceed), but in this soung I found another こえる, 越える. According to Windows XP’s IME, 超える is for quantity or limit, while 越える is for place or time. Some examples:

  • 定員を超える (teiin wo koeru): to exceed the passenger capacity (e.g., boat)
  • 予想を超える (yosou wo koeru): to exceed expectation
  • 国境を越える (kokkyou wo koeru): to go past the country border
  • 山を越える (yama wo koeru): to go past the mountains

So, these are the 2 kanji:

逢越

which corresponds to these 2 words:

Kanji Kana English
逢う あう to meet (dramatic)
越える こえる to pass through (place, time)

Dump: random and side effects

2007 April 14

Random words and kanji are those that I randomly encounter, for example while watching a movie.

Side-effect words are dictionary words that I picked when learning a new kanji from another dump. For example, I encountered 激しい (hageshii, intense) while hunting from a song. 激 was a new kanji for me, and to know its on-reading I searched for some compounds in the dictionary. Those compounds, e.g. 激化 (gekika, intensification) are considered side-effect words because they are not in the original material.

It is also possible that I deliberately set out to memorize words or kanji from a particular source, but the amount is too small to warrant its own section.

For this time, the notables sources are Hello! Morning and Hello! Project members.

I gathered 43 kanji:

李栞椰萩妨紫採維汁銭浜敢卑餓卬貰肋閏謗或誹旁沓弥迎琳駁痺睪臤癖漬披厳紋趣締避虚浦奏穴衝

And 364 words…

(more…)

Am I learning Japanese or Biology?

2007 March 25

One essential aspect of learning a language is learning its vocabulary. In my Japanese study, this tranlates into learning kanji which are the building block of many words.

Most kanji are for things I am familiar with. Some examples are 人 (hito, person), 玉 (tama, ball), and 火 (hi, fire). Many are for common animals like 虫 (mushi, insect), 亀 (kame, turtle), and 猫 (neko, cat). Unexpectedly, I quite oftenly encounter kanji for an animal or plant that I have no knowledge about.

An example is 藤 (fuji, tou) which is the kanji for the plant genus Wisteria. It is found on many people’s name, such as 藤本美貴 (Fujimoto Miki), 後藤真希 (Gotou Maki), and 工藤新一 (Kudou Shin’ichi).

Using KANJIDIC or EDICT, I only get a brief description like “wisteria”. That is useless for someone with a shallow knowledge such as me, but enough as a pointer to get more information elsewhere. If I’m not online, my next stop is Stardict, which gives more detail such as “a climbing plant with purple or white flowers”. At least I could know that “Wisteria” is a plant, not something else like “hysteria”. My final stop is of course Wikipedia, which gives detailed descriptions and more importantly, images!

I’ll share some of the new living things I’ve discovered… Do you know them?

Wisteria

Wisteria

In Japanese, it is フジ (藤, fuji). And no, Mount Fuji is written differently. It is native to Japan and other countries including eastern US. It can climb by twisting itself along any available support. As I have written above, it is used on many people’s name. Anyone knows its Indonesian name?


Cicada

Cicada

In Japanese, it is セミ (蝉, semi). I found it on Berryz Koubou‘s song titled “Semi”. It is a family of insect that makes a lot of noise (but it’s different from Cricket). According to Wikipedia Indonesia, the Indonesian name is Tonggeret (never heard it before).


Chrysanthemum

Chrysanthemum

In Japanese, it is キク (菊, kiku). I found it on an author’s name (菊池, Kikuchi) at the digital library Aozora Bunko. In Japan, this plant is a symbol of death and are only used for funerals (which means, don’t give it to your Japanese girlfriend). 菊花紋章 (kikukamonshou) is the name given to the position of Japanese emperor. By the way, I recently went to Moro department store and found a Chrysanthemum product. It is a Chinese product and how happy I was to see the character 菊 written on the box :). The Indonesian name is Seruni (never heard it before too).


Manchurian Violet

Manchurian Violet, Viola mandshurica

In Japanese, it is スミレ (菫, sumire). I also found it on a writer’s name (薄田泣菫, Sasakida Kyuukin, and please don’t ask me what “sasaki” means). Is it also “Violet” in Indonesia?


Japanese Royal Fern

Japanese Royal Fern, Osmunda japonica

In Japanese, it is ゼンマイ (薇, zenmai). I knew what a fern is, but I was curious whether this fern has a striking difference (nothing striking to a layman like me). Strangely, it is the kanji used in Rose (薔薇, bara), which is where I found it. In Indonesia, ferns are called paku or pakis.


If you want to be able to read people’s name, you’ll be sure to encounter lots of these exotic kanji. It’s almost like they’re forcing us to be a botanist or zoologist. You’ll also find these kanji in songs and literatures (e.g., novels), because writers want to look cool by using obscure characters.

As a closing, note that I use katakana to write the name of the plants and animal above. This is a modern practice, which originates from the scientific community. Even in the Japanese Wikipedia, the article for dog is titled イヌ (inu) despite its kanji 犬 being taught in grade 1 elementary school. It is probably a sensible decision, considering that there are countless living things on Earth.

Song dump: Love & Peace! HERO ga Yattekita.

2007 March 21

Morning Musume's Manpower single cover

This is the coupling track of Morning Musume‘s 25th single, “THE Manpower!!!”. Heh, I actually like this a lot more than the single itself :). The lyrics itself is quite silly, first being serious and asking questions like “Does peace exist because there is love, or does love exist because there is peace?” but eventually ends with “There’s no answer, so let’s just eat deliciously” :).

4 new kanji:

承蔭継懇

Stats:

  • Previous “average new words/song”: 18.96
  • New words in this song: 6
  • New “average new words/song”: 18.52

And the words:

Kanji Kana English
初心者 しょしんしゃ beginner
お蔭で おかげで thanks to you
半信半疑 はんしんはんぎ dubious
継承 けいしょう inheritance
もりもり energetically
懇親 こんしん friendship

Song dump: SUGAO-flavor

2007 March 21

Tsukishima Kirari (Kusumi Koharu) in Mitsuboshi's album cover

Also a song from Koharu‘s 1st album (lyrics). It is also the coupling track of her first single (Koi ka na). A very nice and enjoyable ballad.

6 new kanji:

悩頬撫膨蕾姿

Stats:

  • Previous “average new words/song”: 19.33
  • New words in this song: 9
  • New “average new words/song”: 18.96

And lastly, the words:

Kanji Kana English
羽根 はね wing
姿 すがた appearance
落っこちる おっこちる to fall down
ふらり aimlessly
膨らむ ふくらむ to expand
つぼみ bud
悩む なやむ to be worried
頬っぺた ほっぺた cheek
撫でる なでる to brush gently