Archive for January, 2008 back up!!! Let’s read Japanese stories!

2008 January 26

If you’re learning Japanese, or if you’re already pera-pera in it, and looking for reading materials, then

is the perfect site for you!

Well, the URL used to be that, but one day the server hard disk crashed. It was down for so long that I had given up my hopes. But now it’s back up again with a brand new URL!!! Ladies and gentlemen, please visit:

(accessing the old URL will bring you to the new one)

So now let’s talk what the site is about…

First of all, I don’t think the site has a name… The big banner on top says “shousetsu & manga toukou-ya” which means “the place to submit stories and comics” but I think that’s more of a description than a name. But who says you need to have a name to be useful?

Well the description sums it all. You can read such diverse genre of novels from SF (sci-fi), douwa (fairy tales) to BL (figure that out on your own). And of course the stories are free! Because the site is just back up, things are filling up from the beginning again. However there are already more than a hundred of stories there.

I’m far from pera-pera, but I’m peko-peko with Japanese. For me, this site is just perfect!

ni-sen ijou

2008 January 21

Excuse my laziness of blogging… You see, I’m now in this remote place called Sokaraja and circumstances force me to go to the town Purwokerto to surf the net. That’s quite far for my standard and so… Well enough excuses.

This will be just another monotone dump, but believe me the study isn’t as boring as this post looks. I’ve dumped 92 new kanji and 131 new words, for a total of 2,309 kanji and 10,354 words. Believe me, even with this amount of kanji I’m still humbled by the amount of new characters I found every day. Just keep moving on and know no surrender.

To spice things up a bit, I’ll tell you my current Japanese diet. I’m still trying to finish that WW2 article on Wikipedia. It goes roughly two paragraphs a day, so probably hell will freeze faster. I’m also playing freeciv, an open source game which has a Japanese translation! Not so much playing, but exploring all the text inside and trying to read it. If you’re interested in trying it but has problems, just mail me (for me I can’t just run it and get a usable learning environment, but I’m not writing about it now). Like explained on another post, I’m also still going through “Japanese: A Comprehensive Grammar”. All those and randomly leafing through Japanese books I have/borrowed.

Ah, I almost forget… I also now regularly listen to podcasts downloaded from Be sure to visit that site!

So here are the kanji:


And the words:


Dump: 2200 kanji and counting

2008 January 5

A regular run of the mill dump post. So yeah, I still read Japanese materials routinely to find new words and especially kanji, and right now my main sources are the WW2 article on Wikipedia which is still a long way to finish and starting to get extremely boring and tiresome (勃発、勃発、侵攻、侵攻), an encyclopedic Japanese grammar book “Japanese: A Comprehensive Grammar” from “Routlege Grammars” which I like very much because it contains translations and for every example which is written in genuine Japanese characters, and some other reading sources like the various Japanese magazines and books I have on my disposal which I open randomly and by whim (see screenshot above for an example). Oh, and if you think the previous sentence is too long, blame me for reading too much written Japanese in which sentences are unreasonable long which is apparently just for the author’s pleasure to torment foreign readers which are not accustomed for such lengthy parsing using their untrained brain which is actually a very capable biological computer.

For this dump, there are 100 new kanji and 178 new word. Now my kanji count is 2,217 and my word count is 10,223. It might be interesting to know that among those 2200 or so kanji, I still haven’t encountered six grade 5 kanji and three grade 6 kanji! So there you have it for the commonness of Jouyou kanji.

Note about my method of memorizing these words and kanji. When I encounter new words, I searched for it in an electronic dictionary and then put it on my spreadsheet file of Japanese words (and kanji). I just collect it there as much as I find. Then, I separately put the words there to Mnemosyne, first come first serve. These two are not synchronized, so I don’t have to directly put all words I find to Mnemosyne. In fact, I have almost 3,000 words that I’ve put on my word list waiting to be put into Mnemosyne.

Anyway, here are the kanji:


And the words: